Keine exakte Übersetzung gefunden für اختيار سابق

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch اختيار سابق

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Les travaux menés par le Comité au titre du Protocole facultatif créeraient des précédents encourageants pour les femmes du monde entier.
    وسيشكل عمل اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري سابقة هامة لتشجيع المرأة في مختلف أنحاء العالم.
  • Je vais garder l'esprit ouvert jusqu'au bureau de vote, Mardi.
    سابقي الإختيارات مفتوحة حتى أدخل غرفة التصويت يوم الحميس
  • Une expérience des opérations de maintien de la paix et des compétences linguistiques faisaient partie des critères de sélection.
    وتضمنت معايير الاختيار الخبرة السابقة في مجال حفظ السلام والمهارات اللغوية.
  • Le paragraphe 4 est également nouveau et a pour objet de traiter des procédures appliquées pour limiter le nombre de participants.
    هذه الفقرة أيضا جديدة، وقد أدرجت من أجل تناول الإجراءات السابقة للاختيار.
  • Malgré toutes les difficultés connues dans la réalisation du processus de réinstallation et de réintégration dans les comtés du Libéria éloignés du centre, il faut poursuivre ce travail pour éviter le risque de voir des ex-combattants choisir de repartir en guerre parce que c'est la meilleure option qui s'offre à eux.
    ورغم كل الصعوبات التي اعترضت تنفيذ عملية التأهيل وإعادة الإدماج في المقاطعات النائية في ليبريا، ينبغي مواصلة هذا العمل لتفادي الخطر المتمثل في اختيار المقاتلين السابقين للحرب على أنها البديل الأفضل.
  • En outre, six États parties ont ratifié le Protocole facultatif à la Convention depuis la dernière session, ce qui en porte le nombre à 59.
    ويضاف إلى ذلك أن ستاً من الدول الأطراف قد صدقت على البروتوكول الاختياري للاتفاقية منذ الدورة السابقة، ليصل المجموع بذلك إلى 59.
  • Plusieurs formules ont été envisagées mais un certain nombre de délégués ont fait valoir que le peu de temps imparti à la constitution des listes privilégiait les partis bien établis, qui bénéficiaient de réseaux plus solides et connaissaient au préalable le mécanisme de sélection.
    ومع أنه جرى النظر في عدد من صيغ اختيار الأعضاء، أعرب عدد من المندوبين عن قلقهم من أن ضيق الوقت اللازم لإعداد القوائم يشكل ميزة للأحزاب المستقرة، التي تتمتع بشبكات قوية ولها معرفة سابقة بآلية الاختيار.
  • Par ailleurs, la méthode actuelle de recrutement, consistant à sélectionner des anciens officiers pour des postes de sécurité de la catégorie des administrateurs, comme les chefs de la sécurité, qui ne tient pas compte des critères à remplir pour la fonction de sécurité, y compris les disparités apparentes dans le classement des postes par rapport aux responsabilités effectives, créait une insatisfaction sous-jacente parmi le personnel chargé de la sécurité dans certaines missions.
    وفضلا عن ذلك، كانت الممارسة المتبعة حاليا في التعيين والمتمثلة في اختيار ضباط عسكريين سابقين لشغل وظائف أمن من الفئة الفنية مثل وظائف كبار الضباط العسكريين دون الوفاء في الوقت ذاته بمتطلبات المهمة الأمنية، بما في ذلك ما يبدو من وجود تباين بين ”تصنيفات الوظائف والمسؤوليات الفعلية المسندة إليها“، كانت تسبب حالة كامنة من عدم الارتياح لدى موظفي الأمن في بعض البعثات.
  • Cela est peut-être attribuable au fait que les dispositions relatives aux quotas et à la protection des femmes contre la discrimination doivent être considérées dans le contexte de l'interdiction à tenir compte automatiquement de critères comme l'ancienneté, l'âge et la date du dernier avancement au détriment de facteurs comme la qualification, la compétence et le rendement (art. 9, par. 1 de la loi), qui s'est soldée indirectement par des procédures d'évaluation et de présélection non discriminatoires.
    وقد يرجع هذا إلى أن هذه القواعد الخاصة بالحصص وإجراءات حماية المرأة من التمييز جديرة بالأخذ في الاعتبار، وذلك في ضوء حظر تلك الممارسة المتصلة بمراعاة معايير من قبيل سنوات الخدمة والسن وتاريخ آخر ترقية بشكل تلقائي، بدون مراعاة آثار هذه المعايير من حيث المؤهلات والقدرات والإنجازات (الجملة 2 من الفقرة 1 من المادة 9 من قانون المساواة الاتحادي)، مما أفضي بأسلوب غير مباشر إلى القيام بتقديرات بعيدة عن التمييز والاضطلاع بعمليات سابقة على الاختيار.
  • Mme Bárcena (Secrétaire générale adjointe à la gestion), présentant le cinquième rapport annuel du Secrétaire général sur la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement (A/62/364), dit que, depuis la présentation du rapport précédent, la société de gestion des travaux de construction Skanska Building USA a été sélectionnée, un nouveau directeur exécutif a été désigné, un bail a été signé pour des locaux provisoires dans le centre de Manhattan, des services consultatifs préalables à la construction ont commencé à être fournis, une analyse de la valeur a été entreprise et des progrès importants ont été faits en ce qui concerne la conception du projet.
    السيدة بارسينا (وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية): عرضت التقرير المرحلي السنوي الخامس للأمين العام عن تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر (A/62/364) فقالت، إنه منذ تقديم التقرير المرحلي السابق، تم اختيار شركة لإدارة أعمال البناء هي سكانسكا بيلدينغ يو إس إيه (Skanska Building U.S.A. )، وتعيين مدير تنفيذي جديد، والتوقيع على عقد إيجار مكان مؤقت في وسط مانهاتن، كما بُدئ في الخدمات الاستشارية وهندسة القيمة خلال مرحلة ما قبل التشييد وأُحرز تقدم كبير في تصميم للمشروع.